1 |
23:59:00 |
rus-ger |
energ.ind. |
переход на альтернативные источники энергии |
Energiewende (новая энергетическая политика Германии) |
alter Hase |
2 |
23:48:49 |
rus-ger |
gen. |
останавливать машину |
anhalten |
Ремедиос_П |
3 |
23:48:07 |
rus-ger |
gen. |
остановить машину |
anhalten |
Ремедиос_П |
4 |
23:47:21 |
rus-fre |
progr. |
сопряжённый ресурс |
ressource associée (ресурс, потребность в котором рассчитывается из потребности в другом ресурсе) |
ssn |
5 |
23:43:15 |
eng-rus |
progr. |
associated resource |
сопряжённый ресурс (ресурс, потребность в котором рассчитывается из потребности в другом ресурсе) |
ssn |
6 |
23:40:53 |
rus-fre |
mil. |
дульный компенсатор |
compensateur de bouche biseauté |
glaieul |
7 |
23:35:29 |
rus-ger |
gen. |
как-никак |
immerhin |
Ремедиос_П |
8 |
23:34:33 |
rus-fre |
IT |
сообщение об аварийной ситуации |
alarme |
ssn |
9 |
23:34:13 |
eng-rus |
med. |
burn ward |
ожоговое отделение |
kouznetsoff2007 |
10 |
23:32:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
equitoxic doses |
дозы одинаковой токсичности |
gatamontesa |
11 |
23:31:29 |
rus-fre |
IT |
сообщение об аварийной ситуации |
message d'anomalie |
ssn |
12 |
23:30:11 |
rus-ger |
obst. |
подготовительные схватки |
Übungswehen |
marinik |
13 |
23:28:38 |
eng-rus |
gen. |
obtain a grant |
получать субсидию |
Taras |
14 |
23:27:53 |
rus-ger |
gen. |
болтать ногами |
die Beine baumeln lassen |
Ремедиос_П |
15 |
23:25:12 |
rus-fre |
med. |
заращённый |
imperforé |
I. Havkin |
16 |
23:24:40 |
rus-ger |
gen. |
лишать дара речи |
jemandem die Sprache verschlagen |
Ремедиос_П |
17 |
23:24:34 |
rus-fre |
qual.cont. |
адаптивное прогнозирование |
prévision adaptative |
ssn |
18 |
23:24:03 |
rus-ger |
gen. |
лишить дара речи |
jemandem die Sprache verschlagen |
Ремедиос_П |
19 |
23:23:02 |
rus-ger |
obst. |
тренировочные схватки Брекстона-Хикса |
Übungswehen (ложные схватки) |
marinik |
20 |
23:21:22 |
eng-rus |
fin. |
amount of fee |
сумма пошлины |
Andrey Truhachev |
21 |
23:19:27 |
rus-ger |
fin. |
сумма государственной пошлины |
Gebührenbetrag |
Andrey Truhachev |
22 |
23:18:19 |
eng-rus |
law |
Under the article |
согласно статье |
AnnNickol |
23 |
23:17:04 |
rus-ger |
obst. |
схватки Брекстона-Хикса |
Braxton-Hicks-Kontraktionen |
marinik |
24 |
23:08:32 |
eng-rus |
med. |
thyroparathyroidectomy |
тиропаратиреоидэктомия |
kirei |
25 |
23:08:04 |
eng-rus |
sport. |
Nordic walking |
финская ходьба |
Union |
26 |
23:06:39 |
rus-ger |
account. |
необлагаемая налогом сумма дохода при достижении налогоплательщиком полных 64 лет |
Altersentlastungsbetrag |
Berngardt |
27 |
23:02:15 |
rus-ger |
law |
иностранное лицо |
Ausländer |
Andrey Truhachev |
28 |
22:57:45 |
eng-rus |
gen. |
agricultural inputs |
производственные фонды сельского хозяйства |
Cranberry |
29 |
22:55:31 |
eng-rus |
progr. |
real-world problem |
задача из практики |
ssn |
30 |
22:50:24 |
eng-rus |
progr. |
real-world example |
пример из практики |
ssn |
31 |
22:48:49 |
eng-rus |
progr. |
real-world examples |
практические примеры |
ssn |
32 |
22:48:31 |
rus-ita |
tech. |
сообщение о серьёзной проблеме |
messaggio grave |
Rossinka |
33 |
22:45:19 |
rus-ger |
law |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации |
das Oberste Schiedsgericht der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
34 |
22:44:47 |
rus-ger |
gen. |
вразумлять |
warnen |
AlexandraM |
35 |
22:43:59 |
rus-dut |
gen. |
инкапсулированный |
ingegoten |
ms.lana |
36 |
22:40:03 |
rus-ger |
gen. |
делать худое |
unrecht tun |
AlexandraM |
37 |
22:39:27 |
rus-ger |
gen. |
творить правду |
Gerechtigkeit üben |
AlexandraM |
38 |
22:38:37 |
eng-rus |
progr. |
various kinds of names |
различные типы имен |
ssn |
39 |
22:38:08 |
eng-rus |
progr. |
various kinds |
различные типы |
ssn |
40 |
22:37:39 |
eng-rus |
law |
the Higher Arbitration Court of the Russian Federation |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
41 |
22:36:02 |
eng-rus |
law |
the Supreme Court of Arbitration of the Russian Federation |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
42 |
22:35:00 |
eng-rus |
progr. |
Sometimes the mapping between a name and an object is fixed, but sometimes it is not |
Иногда преобразование имени в объект является фиксированным, а иногда нет (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
ssn |
43 |
22:33:27 |
eng-rus |
progr. |
mapping between a name and an object |
преобразование имени в объект |
ssn |
44 |
22:30:02 |
rus-dut |
gen. |
предложение |
aanbod |
honselaar |
45 |
22:28:45 |
eng-rus |
med. |
I.M. Sechenov First Moscow State Medical University |
пмгму им сеченова |
zazy |
46 |
22:25:39 |
rus-ger |
med. |
протромбиновое время |
PTZ |
sent-olga |
47 |
22:23:05 |
eng-rus |
progr. |
swapping processes |
свопинг процессов |
ssn |
48 |
22:20:31 |
eng-rus |
progr. |
system threads |
системные потоки |
ssn |
49 |
22:18:30 |
eng-rus |
progr. |
kernel threads |
потоки ядра |
ssn |
50 |
22:17:32 |
eng-rus |
railw. |
distributed traction |
распределённая тяга |
Kajakas |
51 |
22:16:41 |
eng-rus |
railw. |
distributed traction train |
поезд с распределённой тягой |
Kajakas |
52 |
22:15:47 |
eng-rus |
busin. |
informative note |
информационное письмо |
Andrey Truhachev |
53 |
22:15:33 |
rus-ger |
gen. |
без исключения |
durch die Bank |
razr |
54 |
22:12:48 |
eng-rus |
progr. |
way to structure an operating system |
метод структурирования операционной системы |
ssn |
55 |
22:12:20 |
eng-rus |
progr. |
extensible system by itself |
сама расширяемая система |
ssn |
56 |
22:03:01 |
eng-rus |
progr. |
extensible systems |
расширяемые системы |
ssn |
57 |
22:02:11 |
eng-rus |
progr. |
extensible system |
расширяемая система |
ssn |
58 |
21:59:04 |
eng-rus |
progr. |
server processes |
серверные процессы |
ssn |
59 |
21:58:11 |
eng-rus |
progr. |
user-level server processes |
серверные процессы, работающие на уровне пользователя |
ssn |
60 |
21:57:49 |
rus-dut |
gen. |
Суринам |
Sranang |
ms.lana |
61 |
21:56:48 |
rus-ger |
fin. |
в безналичной форме |
bargeldlos |
Andrey Truhachev |
62 |
21:55:27 |
rus-ger |
fin. |
в безналичной форме |
in bargeldloser Form |
Andrey Truhachev |
63 |
21:54:59 |
rus-dut |
gen. |
ребёнок, малыш, дитя, младенец, чадо, козлёнок |
enfant |
ms.lana |
64 |
21:53:48 |
rus-dut |
gen. |
несносный ребёнок |
het enfant terrible |
ms.lana |
65 |
21:52:31 |
eng-rus |
progr. |
microkernel-based client-server systems |
микроядерные системы "клиент-сервер" |
ssn |
66 |
21:51:52 |
eng-rus |
progr. |
microkernel-based systems |
микроядерные системы |
ssn |
67 |
21:51:03 |
eng-rus |
progr. |
microkernel-based system |
микроядерная система |
ssn |
68 |
21:50:37 |
eng-rus |
progr. |
microkernel-based |
микроядерный |
ssn |
69 |
21:43:19 |
rus-dut |
gen. |
фонологический |
fonologisch |
ms.lana |
70 |
21:40:20 |
rus-fre |
mil. |
подствольный гранатомёт |
lance-grenade intégré |
glaieul |
71 |
21:39:58 |
eng-rus |
progr. |
operating system built according to the end-to-end argument |
операционная система, построенная в соответствии со сквозным аргументом |
ssn |
72 |
21:34:22 |
rus-ger |
gen. |
мечтатель |
Sehnsüchtling |
solo45 |
73 |
21:34:19 |
rus-dut |
gen. |
первый |
prime |
ms.lana |
74 |
21:32:58 |
rus-ger |
psychol. |
искатель |
Sehnsüchtling |
solo45 |
75 |
21:32:53 |
eng-rus |
gen. |
for years to come |
на годы вперёд |
bix |
76 |
21:31:02 |
rus-ger |
gen. |
мечта |
Sehnsucht |
solo45 |
77 |
21:30:53 |
rus-dut |
gen. |
словарный, словесный |
lexicaal |
ms.lana |
78 |
21:30:02 |
eng-rus |
op.syst. |
exokernel |
экзоядро (ядро операционной системы, предоставляющее лишь функции для взаимодействия между процессами и безопасного выделения и освобождения ресурсов) |
ssn |
79 |
21:27:15 |
rus-ger |
law |
глава |
Paragraph (закона) |
Andrey Truhachev |
80 |
21:23:37 |
eng-rus |
law |
perform legal acts |
совершать юридически значимые действия |
Andrey Truhachev |
81 |
21:22:49 |
rus-ger |
law |
совершать юридически значимые действия |
Rechtshandlungen vornehmen |
Andrey Truhachev |
82 |
21:20:29 |
eng-rus |
progr. |
virtual memory manager |
менеджер виртуальной памяти |
ssn |
83 |
21:19:49 |
eng-rus |
lit. |
I had a scheme for collecting that ransom that ought to commend itself to professional kidnappers |
у меня был план, как забрать выкуп, который одобрили бы и профессиональные похитители |
Nordic_Lady |
84 |
21:14:09 |
eng-rus |
gen. |
live up to one's name |
оправдать своё название |
AMlingua |
85 |
21:13:36 |
eng-rus |
progr. |
one possible design for a modern layered operating system |
одна из возможных структур современной многоуровневой операционной системы |
ssn |
86 |
21:13:03 |
eng-rus |
progr. |
one possible design |
одна из возможных структур |
ssn |
87 |
21:08:16 |
eng-rus |
progr. |
modern layered operating system |
современная многоуровневая операционная система |
ssn |
88 |
21:06:57 |
eng-rus |
progr. |
layered operating system |
многоуровневая операционная система |
ssn |
89 |
21:04:02 |
eng-rus |
bank. |
withdrawal from circulation |
вывод из обращения (изъятие из обращения, изъятие денег из обращения) |
orzak119 |
90 |
21:00:54 |
eng-rus |
progr. |
hide the low-level hardware |
сокрытие низкоуровневой аппаратуры |
ssn |
91 |
20:59:02 |
eng-rus |
progr. |
low-level hardware |
низкоуровневая аппаратура |
ssn |
92 |
20:52:53 |
eng-rus |
progr. |
system call handler |
обработчик системных вызовов |
ssn |
93 |
20:50:17 |
eng-rus |
progr. |
thread synchronization |
синхронизация потоков |
ssn |
94 |
20:46:17 |
eng-rus |
progr. |
scheduling and interthread synchronization |
планирование и синхронизация потоков |
ssn |
95 |
20:43:33 |
eng-rus |
gen. |
burned through |
прожжённые |
orzak119 |
96 |
20:40:55 |
rus-fre |
mil. |
противотанковый полк |
régiment de chasseur de chars |
elenajouja |
97 |
20:35:59 |
rus-ger |
gen. |
машина для очистки обуви |
Schuhabstreicher |
solo45 |
98 |
20:35:21 |
rus-ger |
gen. |
коврик для очистки обуви |
Schuhabstreicher |
solo45 |
99 |
20:32:15 |
eng-rus |
med. |
synaptogenesis |
синаптогенез |
inspirado |
100 |
20:28:22 |
eng-rus |
progr. |
system call for overlaying a process virtual address space |
системный вызов для замены виртуального адресного пространства процесса (напр., exec в операционной системе UNIX) |
ssn |
101 |
20:24:15 |
rus-fre |
tech. |
контейнер |
réceptacle |
I. Havkin |
102 |
20:23:23 |
rus-fre |
tech. |
ёмкость |
réceptacle |
I. Havkin |
103 |
20:22:50 |
eng-rus |
progr. |
process virtual address space |
виртуальное адресное пространство процесса |
ssn |
104 |
20:17:50 |
eng-rus |
progr. |
system call interface |
интерфейс системных вызовов |
ssn |
105 |
20:09:38 |
eng-rus |
progr. |
data paradigms |
парадигмы данных |
ssn |
106 |
20:07:55 |
eng-rus |
progr. |
generation of events that are consumed by processes |
формирование событий, потребляемых процессами |
ssn |
107 |
20:07:28 |
eng-rus |
progr. |
generation of events |
формирование событий |
ssn |
108 |
19:59:02 |
eng-rus |
progr. |
coordination of user activities |
координация активности пользователя |
ssn |
109 |
19:58:22 |
eng-rus |
progr. |
user activities |
активность пользователя |
ssn |
110 |
19:50:18 |
eng-rus |
progr. |
event-driven paradigm |
парадигма управления событиями |
ssn |
111 |
19:47:28 |
eng-rus |
gen. |
runtime distribution analysis |
анализ распределения рабочего времени |
soa.iya |
112 |
19:45:59 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic paradigm |
алгоритмическая парадигма |
ssn |
113 |
19:42:53 |
eng-rus |
progr. |
data paradigm |
парадигма данных |
ssn |
114 |
19:41:22 |
eng-rus |
progr. |
execution paradigm |
парадигма исполнения |
ssn |
115 |
19:37:57 |
eng-rus |
progr. |
execution paradigms |
парадигмы исполнения |
ssn |
116 |
19:35:50 |
eng-rus |
amer. |
John Deere |
"Джон Дир" (Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники производства компании "Дир энд Ко." (Deere and Co.), широко используемой фермерами и в приусадебных хозяйствах. Характерные "фирменные" цвета – желтый и зеленый, на логотипе изображен бегущий олень. Рекламный лозунг: "Nothing runs like a Deere".; тж. см. john deer) |
Taras |
117 |
19:34:26 |
eng-rus |
progr. |
subject of the operating system interface |
тема интерфейса операционной системы |
ssn |
118 |
19:29:18 |
eng-rus |
gen. |
when do we break up for the summer holidays? |
когда нас распустят на летние каникулы? |
Taras |
119 |
19:28:03 |
rus-fre |
geogr. |
территория Бельфор |
territoire de Belfort |
elenajouja |
120 |
19:24:50 |
eng-rus |
inf. |
john deer |
"пробросить" |
Taras |
121 |
19:17:15 |
rus-ger |
beekeep. |
маточное молочко |
Gelée royale |
Veronika78 |
122 |
19:10:55 |
rus-ger |
gen. |
выделяться |
herausstechen |
Der_weisse_Rabe |
123 |
19:05:07 |
eng-rus |
progr. |
libraries and tool kits |
библиотеки и инструменты |
ssn |
124 |
19:03:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
viscoadaptive |
вискоадаптивный |
Земцова Н. |
125 |
19:02:15 |
eng-rus |
gen. |
UV sanitizer |
кварцеватель |
MAMOHT |
126 |
19:01:53 |
eng-rus |
progr. |
access to procedures |
доступ к процедурам |
ssn |
127 |
19:01:48 |
eng-rus |
gen. |
UV sterilizer |
кварцеватель |
MAMOHT |
128 |
18:56:49 |
rus-dut |
gen. |
партизан |
guerilla |
nadlys |
129 |
18:54:13 |
eng-rus |
progr. |
application developers |
разработчики прикладных программ |
ssn |
130 |
18:51:58 |
eng-rus |
progr. |
system designers |
проектировщики системы |
ssn |
131 |
18:47:45 |
rus-ger |
gen. |
застрянуть |
festhängen |
Лорина |
132 |
18:37:31 |
rus-dut |
cook. |
пожаловаться |
klagen |
nadlys |
133 |
18:34:17 |
eng-rus |
progr. |
look and feel of a program |
впечатление и ощущение от использования программы (один из принципов оценки степени оригинальности программ) |
ssn |
134 |
18:31:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
TV |
третичное напряжение (tertiary voltage) |
Artemie |
135 |
18:31:51 |
eng-rus |
progr. |
look and feel |
впечатление и ощущение от использования (напр., программы) |
ssn |
136 |
18:31:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
tertiary voltage |
третичное напряжение |
Artemie |
137 |
18:25:20 |
eng-rus |
st.exch. |
upward move |
повышательный тренд |
kOzerOg |
138 |
18:12:52 |
eng-rus |
IT |
memory fence |
барьер памяти |
sas_proz |
139 |
18:11:32 |
eng-rus |
gen. |
fully expect |
ни на секунду не сомневаться |
AMlingua |
140 |
18:04:51 |
rus-fre |
mil. |
маховик прицела |
volant de pointage |
elenajouja |
141 |
17:58:05 |
rus-ger |
gen. |
незнакомец |
Fremder |
Лорина |
142 |
17:57:13 |
rus-ger |
gen. |
через плечо |
über die Schulter hinweg |
Лорина |
143 |
17:49:54 |
eng-rus |
law |
sue and be sued |
быть истцом и ответчиком |
Stas-Soleil |
144 |
17:42:16 |
rus-fre |
mil. |
темп стрельбы |
cadence de tir |
elenajouja |
145 |
17:40:47 |
rus-ger |
inf. |
взрывать |
hochjagen |
Tverdislav |
146 |
17:39:42 |
rus-fre |
mil. |
выстрел |
tir |
elenajouja |
147 |
17:37:08 |
rus-ger |
gen. |
трактир |
Gasthaus |
Лорина |
148 |
17:35:50 |
rus-ger |
hist. |
"красные кафтаны" |
Rotröcke (название английских солдат во время Американской войны за независимость) |
Tverdislav |
149 |
17:28:47 |
rus-ger |
fig. |
включать дурака |
sich einen Esel schalten |
Лорина |
150 |
17:25:14 |
rus-fre |
tech. |
извлечение |
retrait |
I. Havkin |
151 |
17:23:47 |
eng-rus |
idiom. |
God's wheels grind slowly but they grind exceedingly well |
Бог долго терпит, но больно бьёт (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
152 |
17:22:13 |
eng-rus |
idiom. |
ugly but consistent |
безобразно, но единообразно (Вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
153 |
17:17:23 |
eng-rus |
gen. |
interim housing |
манёвренный фонд |
D Cassidy |
154 |
17:15:40 |
rus-ger |
gen. |
фу! |
huch! (выражает ужас, отвращение) |
Лорина |
155 |
17:15:32 |
eng-rus |
progr. |
single overriding paradigm that unifies the entire user interface |
единая парадигма, объединяющая весь пользовательский интерфейс |
ssn |
156 |
17:14:44 |
rus-ger |
gen. |
ах! |
huch! (выражает радость) |
Лорина |
157 |
17:13:50 |
eng-rus |
progr. |
single overriding paradigm |
единая парадигма |
ssn |
158 |
17:11:25 |
rus-ger |
gen. |
заботливо |
sorgsam |
Лорина |
159 |
17:11:16 |
rus-ger |
gen. |
тщательно |
sorgsam |
Лорина |
160 |
17:10:47 |
eng-rus |
inf. |
sweet |
очень хороший (a sweet deal) |
joyand |
161 |
17:06:49 |
eng-rus |
progr. |
completely different paradigm |
совершенно отличная парадигма |
ssn |
162 |
17:06:18 |
eng-rus |
progr. |
completely different |
совершенно отличный |
ssn |
163 |
17:02:54 |
eng-rus |
progr. |
dedicated multimedia devices |
устройства, предназначенные для мультимедиа |
ssn |
164 |
17:01:58 |
rus-ger |
gen. |
смотреть вокруг себя |
umherschauen |
Лорина |
165 |
17:01:19 |
rus-ger |
gen. |
осматриваться |
umherschauen |
Лорина |
166 |
16:56:43 |
eng-rus |
progr. |
stylized handwriting interface |
интерфейс электронного пера (применяется в некоторых карманных компьютерах) |
ssn |
167 |
16:56:09 |
rus-fre |
tech. |
усиливающая деталь элемент |
renforcement |
I. Havkin |
168 |
16:55:54 |
rus-ger |
sew. |
льняное платье |
Leinenkleid |
Лорина |
169 |
16:51:25 |
eng-rus |
progr. |
palmtop |
портативный персональный компьютер типа "палмтоп" |
ssn |
170 |
16:42:53 |
eng-rus |
progr. |
VCR-like interface |
интерфейс видеомагнитофона |
ssn |
171 |
16:42:19 |
eng-rus |
O&G |
wellbore cleaning |
очистка скважины |
E_Mart |
172 |
16:38:30 |
eng-rus |
med. |
flask-shaped |
колбообразный |
inspirado |
173 |
16:33:51 |
rus-ger |
fig. |
разбивая сердце |
herzzerbrechend |
Лорина |
174 |
16:33:20 |
rus-ger |
fig. |
разбить сердце |
das Herz zerbrechen |
Лорина |
175 |
16:31:40 |
eng-rus |
progr. |
most important aspect |
наиболее важный аспект |
ssn |
176 |
16:30:27 |
eng-rus |
progr. |
GUI-level interface |
интерфейс уровня графического интерфейса пользователя |
ssn |
177 |
16:28:18 |
eng-rus |
progr. |
system-call interface |
интерфейс системных вызовов |
ssn |
178 |
16:26:33 |
rus-ger |
fig. |
повесить голову |
den Kopf hängen |
Лорина |
179 |
16:25:56 |
rus-ger |
fig. |
с повешенной головой |
hängenden Kopfes |
Лорина |
180 |
16:25:37 |
eng-rus |
econ. |
International division of labour |
МРТ (Международное разделение труда) |
Kukush |
181 |
16:23:34 |
eng-rus |
progr. |
user interface paradigms |
парадигмы интерфейса пользователя |
ssn |
182 |
16:23:11 |
eng-rus |
gen. |
public solvency support |
государственная поддержка несостоятельных предприятий (банкротов) |
4uzhoj |
183 |
16:20:16 |
eng-rus |
progr. |
architectural coherence |
архитектурная согласованность |
ssn |
184 |
16:19:59 |
rus-ger |
inf. |
прикрикнуть |
anfahren |
Лорина |
185 |
16:19:41 |
rus-ger |
inf. |
грубо наброситься |
anfahren (на кого-либо – Akkusativ) |
Лорина |
186 |
16:18:58 |
rus-ger |
inf. |
напуститься |
anfahren |
Лорина |
187 |
16:18:02 |
eng-rus |
law |
subject-matter jurisdiction |
подведомственность (П. судебная – относимость дел по своему характеру к ведению судов того или иного вида в рамках судебной системы // 11.11.2012) |
Евгений Тамарченко |
188 |
16:13:49 |
eng-rus |
law |
original jurisdiction |
подсудность (Для направления rus → eng. РФ: Относимость дела при рассмотрении в первой инстанции к ведению конкретного суда (по уровню и по территориальному признаку) из числа судов, которым дело подведомственно. US: A court's power to hear and decide a matter before any other court can review the matter. (Black's). В Соединённом Королевстве термин менее распространён, но также употребляется в этом значении.) |
Евгений Тамарченко |
189 |
16:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг transp. |
hub |
транзитный узел |
Игорь Миг |
190 |
16:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг transp. |
hub |
пересадочный узел |
Игорь Миг |
191 |
16:04:21 |
eng-rus |
progr. |
share data and resources |
совместно использовать данные и ресурсы |
ssn |
192 |
16:01:38 |
eng-rus |
|
assertiveness training |
обучение коммуникабельности (a way of teaching people how to communicate confidently and get what they want without annoying others) |
Ин.яз |
193 |
15:56:56 |
rus-fre |
hist. |
битва при Вердене |
bataille de Verdun |
elenajouja |
194 |
15:54:49 |
eng-rus |
progr. |
key goal of system design |
ключевая цель проектирования системы (напр., операционной) |
ssn |
195 |
15:54:09 |
eng-rus |
progr. |
key goal |
ключевая цель |
ssn |
196 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
see in a positive light |
лояльно (лояльно относиться к кому-либо) |
Tanya Gesse |
197 |
15:46:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
endothelial cell density |
плотность эндотелиальных клеток |
Земцова Н. |
198 |
15:45:39 |
eng-rus |
progr. |
group resources together for protection purposes |
группирование ресурсов с целью их защиты |
ssn |
199 |
15:40:37 |
eng-rus |
inf. |
because of reasons |
потому что потому (англ. "Why did you say that?" – "Because of reasons" рус. "Почему ты это сказал?" – "Потому что потому" / "Сказал и точка" / "Сказал и сказал") |
ivvi |
200 |
15:39:56 |
eng-rus |
progr. |
be widely used |
широко применяться |
ssn |
201 |
15:35:39 |
eng-rus |
progr. |
process concept |
концепция процессов |
ssn |
202 |
15:28:23 |
eng-rus |
progr. |
heart of the operating system |
ядро операционной системы |
ssn |
203 |
15:22:54 |
eng-rus |
progr. |
in the form of system calls |
в виде системных вызовов |
ssn |
204 |
15:20:59 |
rus-ita |
tech. |
объёмное формирование |
messa in volume |
Rossinka |
205 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
pass a test |
удовлетворять критерию |
Stas-Soleil |
206 |
15:15:54 |
eng-rus |
progr. |
can be instantiated |
мочь быть реализованным |
ssn |
207 |
15:15:45 |
eng-rus |
|
quiet surrounding |
спокойная обстановка |
stajna |
208 |
15:15:02 |
eng-rus |
progr. |
each of the abstractions |
каждая абстракция |
ssn |
209 |
15:11:52 |
rus-ita |
tech. |
разжатие |
allargamento |
Rossinka |
210 |
15:08:41 |
eng-rus |
progr. |
in the form of concrete data structures |
в виде конкретных структур данных |
ssn |
211 |
15:07:21 |
eng-rus |
progr. |
concrete data structures |
конкретные структуры данных |
ssn |
212 |
15:04:49 |
eng-rus |
|
Ministry of regional development and housing and communal services |
Министерство регионального развития и жилищно-коммунального хозяйства (Украины) |
Vl_T |
213 |
15:02:50 |
eng-rus |
med. |
adult polyglucosan body disease |
болезнь с полиглюкозановыми тельцами у взрослых |
Еленаstar |
214 |
15:01:33 |
eng-rus |
|
pass a test |
соответствовать критерию |
Stas-Soleil |
215 |
14:58:11 |
eng-rus |
progr. |
define the right abstractions |
определение правильных абстракций |
ssn |
216 |
14:57:30 |
eng-rus |
|
watch this space |
следить за новостями изменениями, ждать новостей (If someone says watch this space, they mean that there will very soon be an exciting change in their situation.) |
Ин.яз |
217 |
14:56:21 |
eng-rus |
progr. |
right abstractions |
правильные абстракции |
ssn |
218 |
14:53:29 |
eng-rus |
progr. |
manage the hardware |
управление аппаратурой |
ssn |
219 |
14:50:37 |
eng-rus |
progr. |
ensure isolation |
обеспечение изоляции |
ssn |
220 |
14:49:44 |
eng-rus |
|
commercial et |
то же, что ЕТ в email-адресе (антиспамовский значок, заменяемой человеком на) |
ileen |
221 |
14:48:37 |
eng-rus |
progr. |
provide primitive operations |
предоставление примитивных операций |
ssn |
222 |
14:44:19 |
eng-rus |
progr. |
define abstractions |
определение абстракций |
ssn |
223 |
14:39:51 |
rus-ita |
tech. |
переключатель режима работы |
selettore di marcia |
Rossinka |
224 |
14:37:37 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OVD |
ophthalmic viscosurgical device |
Земцова Н. |
225 |
14:34:49 |
eng-rus |
law |
legally valid |
юридически значимый |
Andrey Truhachev |
226 |
14:34:26 |
eng-rus |
furn. |
solid doors |
глухие дверки |
Elina Semykina |
227 |
14:28:42 |
rus-fre |
weld. |
сокр. от Qualification de Mode Opératoire de Soudage |
QMOS |
webber |
228 |
14:27:34 |
rus-fre |
weld. |
сокр. от Descriptif de Mode Opératoire de Soudage |
DMOS |
webber |
229 |
14:27:21 |
eng-rus |
|
Association of European Wheel Manufacturers |
Ассоциация европейских производителей автомобильных колёс |
4uzhoj |
230 |
14:26:45 |
eng-rus |
tech. |
pli |
фунты на линейный дюйм (tetran.ru) |
bojana |
231 |
14:25:25 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
rechtskräftig |
Andrey Truhachev |
232 |
14:24:37 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
rechtsgültig |
Andrey Truhachev |
233 |
14:23:48 |
rus-ger |
law |
юридически значимое действие |
rechtsgültige Handlung |
Andrey Truhachev |
234 |
14:22:59 |
rus-ita |
tech. |
войти в силу |
rendere effettivo |
Rossinka |
235 |
14:21:33 |
rus-ger |
law |
юридически значимое действие |
Rechtshandlung |
Andrey Truhachev |
236 |
14:18:59 |
rus-ger |
law |
юридически значимое действие |
juristisch bedeutsame Handlung |
Andrey Truhachev |
237 |
14:13:40 |
eng-rus |
environ. |
Rainforest |
Джунгли |
zhlobenko |
238 |
14:11:44 |
eng-rus |
trav. |
couchsurfing |
каучсёрфинг (гостевая международная сеть, существующая в виде сервиса "он-лайн", члены которой бесплатно предоставляют друг другу помощь и ночлег во время путешествий и организуют совместные путешествия) |
Vitaliyb |
239 |
14:08:38 |
eng-rus |
|
vote-getter |
кандидат, получивший голоса (In what Mr. Akunin considers a "very important" development, about 80,000 members of the Russian opposition went online last month to vote for a "coordinating council." The top vote-getter was the anti-corruption blogger Aleksei Navalny, and the second was Dmitry Bykov, a well-known Russian writer and critic. NYT) |
Alexander Demidov |
240 |
14:06:12 |
eng-rus |
med. |
thrombendarterectomy |
тромбэндартерэктомия |
pirat_ka |
241 |
14:02:40 |
rus-ita |
tech. |
весовой питатель |
culla |
Rossinka |
242 |
13:57:58 |
eng-rus |
logist. |
scanability |
сканируемость (штрих -кодов товара при приёме. Встретилось в тексте по логистике) |
terrarristka |
243 |
13:57:43 |
rus-ger |
|
в том числе |
einschließlich, ohne Beschränkung hierauf |
4uzhoj |
244 |
13:57:07 |
eng-rus |
progr. |
unifying vision |
единая концепция |
ssn |
245 |
13:56:48 |
eng-rus |
mil. |
Gun-Launched Anti-Tank Guided Missile |
управляемый противотанковый снаряд |
qwarty |
246 |
13:55:57 |
eng |
abbr. mil. |
Gun-Launched Anti-Tank Guided Missile |
GLATGM |
qwarty |
247 |
13:55:33 |
eng-rus |
progr. |
unifying |
единый (прил.) |
ssn |
248 |
13:55:08 |
eng-rus |
handicraft. |
Nalbinding |
Вязание иглой (N) |
Caracol |
249 |
13:52:32 |
eng-rus |
anat. |
hallucis |
большого пальца стопы (род.п. от hallux = большой палец стопы) |
Vadim KKC |
250 |
13:51:00 |
eng-rus |
progr. |
vision |
концепция |
ssn |
251 |
13:42:37 |
eng-rus |
|
jail term |
тюремный срок (Fellow opposition activists and sympathisers took the harsh sentence as a sign that heavy jail terms awaited the rest. BBC) |
Alexander Demidov |
252 |
13:42:26 |
eng-rus |
|
development solution |
решение в области развития |
AMlingua |
253 |
13:37:45 |
eng-rus |
IT |
scrubbing |
патрулирование памяти (операция по поиску ошибок в массиве данных при использовании систем RAID в Linux. Ссылка на термин; см. также статью о RAID: tinyurl.com) |
owant |
254 |
13:36:10 |
eng-rus |
progr. |
collection of features at war with one another |
набор свойств, конфликтующих друг с другом |
ssn |
255 |
13:35:20 |
eng-rus |
progr. |
collection of features |
набор свойств |
ssn |
256 |
13:30:41 |
rus-spa |
|
ничто не выше доверия |
Nada por delante de la fe (либо "доверие превыше всего" (мне кажется, так более по-русски)) |
4uzhoj |
257 |
13:28:50 |
eng-rus |
|
be written |
быть предначертанным |
Юрий Гомон |
258 |
13:28:21 |
eng-rus |
progr. |
subsequent decisions |
последующие решения |
ssn |
259 |
13:27:53 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical grade |
фармацевтическая степень чистоты |
vidordure |
260 |
13:23:18 |
eng-rus |
slang |
smoking gun |
палево |
mmsrnd |
261 |
13:22:36 |
eng-rus |
|
give a jail sentence |
приговорить кого-либо к тюремному заключению (A Moscow court has given a four-and-a-half-year jail sentence to an opposition activist, the first of 18 people on trial for protesting against Vladimir Putin's government. TG) |
Alexander Demidov |
262 |
13:21:49 |
eng-rus |
|
jail sentence |
приговор к тюремному заключению (A Moscow court has given a four-and-a-half-year jail sentence to an opposition activist, the first of 18 people on trial for protesting against Vladimir Putin's government. TG) |
Alexander Demidov |
263 |
13:20:07 |
eng-rus |
progr. |
designers have to have a clear idea of what they want |
разработчики должны иметь чёткое представление о том, что они хотят |
ssn |
264 |
13:19:04 |
rus-ger |
law |
Налоговый кодекс Российской Федерации |
Steuergesetzbuch der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
265 |
13:18:34 |
rus-ger |
ed. |
рамочный куррикулум |
Rahmencurriculum (bamf.de) |
wladimir777 |
266 |
13:14:43 |
eng-rus |
progr. |
clear idea |
чёткое представление |
ssn |
267 |
13:14:09 |
rus-ger |
|
ваучер |
Berechtigungsschein (напр., на право обучения на курсе) |
wladimir777 |
268 |
13:13:59 |
eng-rus |
|
fanfare |
трезвон (The contracts were announced to some fanfare on 9 October after talks between the two countries' prime ministers near Moscow. BBC) |
Alexander Demidov |
269 |
13:11:37 |
rus-ger |
ed. |
куррикулум |
Lehrpläne |
wladimir777 |
270 |
13:08:57 |
eng-rus |
baseb. |
ball field |
бейсбольное поле |
plushkina |
271 |
13:08:47 |
eng-rus |
progr. |
Since no consensus exists among operating system designers about the best way to design an operating system, this chapter will thus be more personal, speculative, and undoubtedly more controversial than the previous ones |
Поскольку среди разработчиков операционных систем нет единого мнения по вопросу о том, как лучше всего проектировать операционные системы, эта глава будет носить более личный характер, более умозрительный и, несомненно, более противоречивый, чем предыдущие главы (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
ssn |
272 |
13:07:02 |
rus-dut |
|
поиск |
Zoek |
olinka_ja |
273 |
13:02:31 |
eng-rus |
mil. |
means of non-lethal action |
средства нелетального действия |
WiseSnake |
274 |
12:55:57 |
eng |
abbr. mil. |
GLATGM |
Gun-Launched Anti-Tank Guided Missile |
qwarty |
275 |
12:50:51 |
eng-rus |
law |
receipt for payment of the state duty |
квитанция об уплате государственной пошлины |
Andrey Truhachev |
276 |
12:49:54 |
rus-ger |
law |
квитанция об уплате государственной пошлины |
Beleg für die Bezahlung der staatlichen Gebühr |
Andrey Truhachev |
277 |
12:49:31 |
eng-rus |
facil. |
sweep brush |
щётка-смётка |
Vadim Rouminsky |
278 |
12:45:46 |
eng-rus |
law |
payment of the state duty |
уплата государственной пошлины |
Andrey Truhachev |
279 |
12:43:40 |
rus-ger |
law |
уплата государственной пошлины |
Bezahlung der staatlichen Gebühr |
Andrey Truhachev |
280 |
12:43:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
approach flow |
короткая циркуляция |
Харламов |
281 |
12:40:52 |
rus-ita |
indust.hyg. |
мгновенное звуковое давление |
pressione acustica istantanea |
Lavanda |
282 |
12:31:20 |
eng-rus |
progr. |
more controversial |
более противоречивый |
ssn |
283 |
12:23:49 |
eng-rus |
mil. |
Naval Explosive Ordnance Disposal Technology Division |
отдел американских ВМС по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов |
qwarty |
284 |
12:22:29 |
eng-rus |
progr. |
classic papers on operating system design |
классические труды по проектированию операционных систем |
ssn |
285 |
12:22:04 |
eng-rus |
progr. |
classic papers |
классические труды |
ssn |
286 |
12:21:38 |
eng-rus |
progr. |
classic paper |
классический труд |
ssn |
287 |
12:15:11 |
eng-rus |
progr. |
experiences in designing and implementing operating system |
опыт проектирования и реализации операционной системы |
ssn |
288 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
Health and Consumer Protection Directorate General |
Генеральное управление здравоохранения и защиты прав потребителей |
4uzhoj |
289 |
12:09:54 |
eng-rus |
invest. |
diversified instruments |
инструменты диверсифицированного портфеля |
Pchelka911 |
290 |
12:09:12 |
rus-fre |
comp.games. |
сетевая игра |
jeu en réseau |
Lyra |
291 |
12:07:01 |
eng-rus |
|
Inland Revenue Local Compliance Kyiv – Large and Complex Businesses |
специализированная государственная налоговая инспекция по работе с крупными налогоплательщиками (как вариант перевода для Британии) |
4uzhoj |
292 |
12:02:16 |
eng-rus |
progr. |
Fred Brooks |
Фред Брукс (автор The Mythical Man-Month; т.ж. Frederick P. Brooks) |
ssn |
293 |
11:49:02 |
eng-rus |
progr. |
classic |
классический труд |
ssn |
294 |
11:45:56 |
rus-ger |
law |
арбитражные издержки |
Schiedsgerichtsgebühren |
Andrey Truhachev |
295 |
11:45:28 |
eng-rus |
law |
arbitration charges |
арбитражные издержки |
Andrey Truhachev |
296 |
11:45:12 |
eng-rus |
progr. |
most important book |
наиболее важная книга |
ssn |
297 |
11:40:24 |
eng-rus |
progr. |
operating systems community |
группа разработчиков операционных систем |
ssn |
298 |
11:31:31 |
eng-rus |
progr. |
operating systems community |
среда разработчиков операционных систем (around in the) |
ssn |
299 |
11:24:17 |
eng-rus |
progr. |
certain amount of folklore about what is good and what is bad |
множество изустных преданий о том, что такое хорошо и что такое плохо |
ssn |
300 |
11:19:07 |
rus |
|
пропускная система |
см. на объекте действует пропускная система |
4uzhoj |
301 |
11:18:08 |
eng-rus |
photo. |
MOD |
Минимальное расстояние до объекта съёмки (Minimum object distance) |
NickGuskov |
302 |
11:18:04 |
rus-ger |
law |
регламент |
VO (EG-VO (Регламент ЕС)) |
другая |
303 |
11:15:35 |
eng |
abbr. mil. |
NAVEODTECHDIV |
US Naval Explosive Ordnance Disposal Technology Division |
qwarty |
304 |
11:14:45 |
eng-rus |
law |
arbitration charges |
арбитражный сбор |
Andrey Truhachev |
305 |
11:14:37 |
eng-rus |
progr. |
certain amount of folklore |
множество изустных преданий |
ssn |
306 |
11:12:04 |
eng-rus |
|
folklore |
изустные предания |
ssn |
307 |
11:11:05 |
eng-ger |
law |
arbitration charges |
Schiedsgerichtsgebühren |
Andrey Truhachev |
308 |
11:06:39 |
eng-rus |
|
certain amount |
определённая доля |
ssn |
309 |
11:06:32 |
rus-ger |
|
капище |
Kultstätte |
AlexandraM |
310 |
11:03:50 |
eng-rus |
|
Romance and Germanic |
романо-германский (о языках; Romance and Germanic Languages) |
4uzhoj |
311 |
11:03:05 |
eng-rus |
|
certain amount |
определённое количество |
ssn |
312 |
10:59:50 |
eng-rus |
|
what is good and what is bad |
что такое хорошо и что такое плохо |
ssn |
313 |
10:57:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
persistence and degradability |
стойкость и способность к разложению |
OKokhonova |
314 |
10:57:00 |
rus-ger |
law |
прилагаемые документы |
beigefügte Dokumente |
Andrey Truhachev |
315 |
10:54:33 |
rus-ger |
automat. |
Кориолисовый массовый расходомер |
Coriolis-Massendurchflussgerät |
Olvic |
316 |
10:53:13 |
rus-ger |
med. |
интернатура |
Arzt im Praktikum (AIP) |
isirider57 |
317 |
10:52:47 |
eng-rus |
econ. |
receipt for payment of the state duty |
квитанция об оплате государственной пошлины |
Andrey Truhachev |
318 |
10:52:23 |
rus-ger |
econ. |
квитанция об оплате государственной пошлины |
Beleg für die Bezahlung der staatlichen Gebühr |
Andrey Truhachev |
319 |
10:49:54 |
eng-rus |
law |
the Law "On State Duty" |
Закон "О Государственной Пошлине" |
Andrey Truhachev |
320 |
10:48:32 |
rus-ger |
law |
Закон "О Государственной Пошлине" |
Gesetz "Über die staatliche Verwaltungsgebühr" |
Andrey Truhachev |
321 |
10:40:01 |
eng-ger |
econ. |
official fees |
amtliche Gebühren |
Andrey Truhachev |
322 |
10:37:36 |
eng-rus |
construct. |
Value of Work Done |
освоенный объём |
m_mahalingam |
323 |
10:34:26 |
eng-ger |
econ. |
official charges |
öffentliche Abgaben |
Andrey Truhachev |
324 |
10:34:14 |
eng-ger |
econ. |
official charges |
amtliche Gebühren |
Andrey Truhachev |
325 |
10:27:11 |
eng-rus |
construct. |
Issued For Construction |
утверждён "в производство работ" ([утверждено] в производство работ это AFC, а не IFC AsIs) |
m_mahalingam |
326 |
10:20:11 |
rus-ger |
econ. |
снижение пошлин |
Reduzierung der Gebühren |
Andrey Truhachev |
327 |
10:02:03 |
eng-rus |
progr. |
studying existing operating systems |
задача изучения известных операционных систем |
ssn |
328 |
10:00:34 |
eng-rus |
progr. |
studying |
изучение |
ssn |
329 |
10:00:33 |
rus-ger |
law |
ходатайство о предоставлении отсрочки |
Gesuch um Einräumung einer zweiten Nachfrist |
Andrey Truhachev |
330 |
9:59:12 |
eng-rus |
progr. |
studying |
задача изучения |
ssn |
331 |
9:57:24 |
eng-rus |
progr. |
existing operating systems |
известные операционные системы |
ssn |
332 |
9:57:02 |
eng-rus |
progr. |
existing operating system |
известная операционная система |
ssn |
333 |
9:51:36 |
rus-ger |
offic. |
в силу |
wegen |
Andrey Truhachev |
334 |
9:49:50 |
eng-rus |
med. |
nasopharyngeal carcinoma |
рак носоглотки |
Dimpassy |
335 |
9:49:35 |
eng |
abbr. med. |
Systemic Lupus International Collaborating Clinics |
SLICC |
ННатальЯ |
336 |
9:49:15 |
rus-ger |
offic. |
в силу |
infolge |
Andrey Truhachev |
337 |
9:48:42 |
rus-ger |
law |
в силу |
gemäß |
Andrey Truhachev |
338 |
9:47:39 |
eng-rus |
med. |
inflammatory myofibroblastic tumor |
воспалительная миофибробластическая опухоль |
Dimpassy |
339 |
9:44:47 |
eng-rus |
law |
general successor |
общий правопреемник (в отличие на частного преемника, принимающего часть наследства, общий принимает все наследство; наследник) |
Александр Стерляжников |
340 |
9:44:27 |
eng-rus |
med. |
College of Family Physicians of Canada |
Колледж Домашних врачей Канады |
ННатальЯ |
341 |
9:43:44 |
eng-rus |
med. |
CFPC |
Колледж Домашних врачей Канады |
ННатальЯ |
342 |
9:43:03 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Physicians and Surgeons of Canada |
Королевский колледж врачей и хирургов Канады |
ННатальЯ |
343 |
9:43:01 |
eng-rus |
progr. |
Operating system design is more of an engineering project than an exact science |
Разработка операционных систем представляет собой в большей мере инженерный проект, нежели точную науку |
ssn |
344 |
9:41:24 |
eng-rus |
progr. |
be more |
представлять собой в большей мере |
ssn |
345 |
9:40:39 |
eng |
abbr. med. |
Royal College of Physicians and Surgeons of Canada |
RCPSC |
ННатальЯ |
346 |
9:23:23 |
eng-rus |
progr. |
engineering project |
инженерный проект |
ssn |
347 |
9:21:57 |
eng-rus |
progr. |
operating system design |
разработка операционных систем |
ssn |
348 |
9:17:56 |
eng-rus |
progr. |
nature of the design problem |
природа проблемы проектирования |
ssn |
349 |
9:09:44 |
rus-ger |
idiom. |
в заключение |
kurz zusammengefasst |
Andrey Truhachev |
350 |
9:07:00 |
rus-ger |
idiom. |
в кратком изложении |
kurz zusammengefasst |
Andrey Truhachev |
351 |
9:02:33 |
rus-ger |
idiom. |
кратко |
kurz und gut |
Andrey Truhachev |
352 |
9:02:02 |
rus-ger |
idiom. |
вкратце |
kurz und bündig |
Andrey Truhachev |
353 |
9:01:31 |
rus-ger |
idiom. |
вкратце |
kurz gesagt |
Andrey Truhachev |
354 |
8:58:42 |
rus-ger |
inf. |
в итоге |
kurz und gut |
Andrey Truhachev |
355 |
8:57:31 |
eng-ger |
inf. |
in fine |
kurz und gut |
Andrey Truhachev |
356 |
8:56:20 |
rus-ger |
inf. |
в общем |
kurz und gut |
Andrey Truhachev |
357 |
8:49:37 |
eng |
abbr. med. |
NPC |
nasopharyngeal carcinoma (рак носоглотки) |
Dimpassy |
358 |
8:49:35 |
eng |
abbr. med. |
SLICC |
Systemic Lupus International Collaborating Clinics |
ННатальЯ |
359 |
8:47:29 |
eng |
abbr. med. |
IMT |
inflammatory myofibroblastic tumor (воспалительная миофибробластическая опухоль) |
Dimpassy |
360 |
8:44:53 |
eng-rus |
|
White House Office of Science and Technology Policy |
Управление по научно-технической политике Белого дома |
AMlingua |
361 |
8:40:39 |
eng |
abbr. med. |
RCPSC |
Royal College of Physicians and Surgeons of Canada |
ННатальЯ |
362 |
8:32:43 |
eng-rus |
polit. |
at home |
внутри страны (Перевод выполнен inosmi.ru: The strategy has proven successful at home. – Внутри страны эта стратегия приносит плоды.
) |
AMlingua |
363 |
8:30:51 |
eng |
abbr. med. |
National Register of SLE patients of the Spanish Society for Rheumatology |
RELESSER |
ННатальЯ |
364 |
8:16:06 |
eng-rus |
|
thick voice |
трудноразличимый |
DrRats |
365 |
8:04:49 |
eng |
abbr. med. |
British Society for Rheumatology Biologics Register |
BSRBR |
ННатальЯ |
366 |
7:44:16 |
eng-rus |
fig. |
show one's cards |
обнаружить свои истинные намерения |
Andrey Truhachev |
367 |
7:43:25 |
rus-ger |
idiom. |
раскрыть свои планы |
Farbe bekennen |
Andrey Truhachev |
368 |
7:42:02 |
eng-ger |
idiom. |
show colours |
Farbe bekennen |
Andrey Truhachev |
369 |
7:40:33 |
eng-rus |
idiom. |
show one's colours |
раскрыть свои карты |
Andrey Truhachev |
370 |
7:36:59 |
eng |
abbr. med. |
Latin American Congress of Autoimmunity |
LACA |
ННатальЯ |
371 |
7:35:14 |
rus-ger |
fig. |
мужественно переносить страдания |
in den sauren Apfel beißen |
Andrey Truhachev |
372 |
7:30:51 |
eng |
abbr. med. |
RELESSER |
National Register of SLE patients of the Spanish Society for Rheumatology |
ННатальЯ |
373 |
7:28:14 |
eng-rus |
idiom. |
swallow the bitter pill |
проглотить горькую пилюлю |
Andrey Truhachev |
374 |
7:26:23 |
rus-ger |
idiom. |
проглотить горькую пилюлю |
in den sauren Apfel beißen |
Andrey Truhachev |
375 |
7:12:03 |
eng-rus |
ling. |
colloquialism |
просторечное слово |
Andrey Truhachev |
376 |
7:11:45 |
rus-ger |
ling. |
просторечие |
Kolloquialismus |
Andrey Truhachev |
377 |
7:07:27 |
rus-ger |
ling. |
коллоквиализм |
kolloquialer Ausdruck |
Andrey Truhachev |
378 |
7:06:41 |
rus-ger |
ling. |
разговорное слово |
Kolloquialismus |
Andrey Truhachev |
379 |
7:05:48 |
rus-ger |
ling. |
разговорная фраза |
kolloquialer Ausdruck |
Andrey Truhachev |
380 |
7:05:04 |
rus-ger |
ling. |
разговорное выражение |
kolloquialer Ausdruck |
Andrey Truhachev |
381 |
7:04:49 |
eng |
abbr. med. |
BSRBR |
British Society for Rheumatology Biologics Register |
ННатальЯ |
382 |
7:04:48 |
rus-ger |
ling. |
разговорный оборот |
kolloquialer Ausdruck |
Andrey Truhachev |
383 |
7:02:07 |
rus-ger |
ling. |
разговорный оборот |
Umgangssprachausdruck |
Andrey Truhachev |
384 |
7:01:46 |
rus-ger |
ling. |
разговорное выражение |
Umgangssprachausdruck |
Andrey Truhachev |
385 |
7:01:32 |
rus-ger |
ling. |
разговорная фраза |
Umgangssprachausdruck |
Andrey Truhachev |
386 |
7:01:07 |
rus-ger |
ling. |
коллоквиализм |
Umgangssprachausdruck |
Andrey Truhachev |
387 |
7:00:00 |
rus-ger |
ling. |
коллоквиализм |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
388 |
6:59:09 |
eng-ger |
ling. |
colloquialism |
Kolloquialismus |
Andrey Truhachev |
389 |
6:58:53 |
eng-ger |
ling. |
colloquialism |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
390 |
6:56:07 |
eng-rus |
ling. |
colloquial language |
разговорная речь |
Andrey Truhachev |
391 |
6:55:34 |
eng-rus |
ling. |
popular language |
просторечие |
Andrey Truhachev |
392 |
6:51:48 |
eng-rus |
ling. |
colloquialism |
разговорный оборот |
Andrey Truhachev |
393 |
6:49:43 |
rus-ger |
ling. |
разговорный оборот |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
394 |
6:49:20 |
eng-ger |
ling. |
colloquial expression |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
395 |
6:48:32 |
rus-ger |
ling. |
разговорная фраза |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
396 |
6:47:47 |
eng-ger |
ling. |
colloquial phrase |
umgangssprachlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
397 |
6:36:59 |
eng |
abbr. med. |
LACA |
Latin American Congress of Autoimmunity |
ННатальЯ |
398 |
6:36:15 |
eng |
abbr. med. |
APLA |
International Antiphospholipid Congress |
ННатальЯ |
399 |
6:23:31 |
rus-ger |
tax. |
налог на энергоносители |
Energiesteuer |
hovanni |
400 |
6:20:15 |
rus-ger |
tax. |
Закон о налоге на энергоносители |
Energiesteuergesetz |
hovanni |
401 |
5:52:37 |
eng-rus |
int.rel. |
corrode ties |
ухудшить отношения |
Быбочкин Александр |
402 |
5:32:58 |
rus-ger |
media. |
энергетический налог |
Energiesteuer |
hovanni |
403 |
5:28:26 |
rus-ger |
inf. |
в общем |
also |
Andrey Truhachev |
404 |
5:27:12 |
eng-rus |
|
housing maintenance company |
жилищно-эксплуатационная контора |
tlumach |
405 |
5:14:17 |
eng-rus |
surg. |
repair |
восстановительная операция |
igisheva |
406 |
5:13:09 |
rus-ger |
telecom. |
квантованный по уровню |
wertdiskret (о сигнале) |
ad84 |
407 |
5:12:09 |
eng-rus |
scient. |
editors |
редакционная коллегия |
igisheva |
408 |
5:10:46 |
rus-ger |
telecom. |
непрерывный |
wertkontinuierlich (т.е. не квантованный по уровню) |
ad84 |
409 |
5:10:37 |
eng-rus |
histol. |
histopathologic |
патологогистологический |
igisheva |
410 |
5:09:16 |
eng-rus |
book. |
be such and such in nature |
носить такой-то характер |
igisheva |
411 |
5:06:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
procedure-oriented |
методически ориентированный |
igisheva |
412 |
5:03:32 |
eng-rus |
scient. |
introductory paragraph |
вводный пункт |
igisheva |
413 |
5:02:44 |
eng-rus |
scient. |
introductory paragraph |
введение |
igisheva |
414 |
5:00:30 |
rus-ger |
telecom. |
непрерывный по времени |
zeitkontinuierlich |
ad84 |
415 |
4:55:38 |
eng-rus |
book. |
that would be better left to |
более уместный в |
igisheva |
416 |
4:52:24 |
eng-rus |
scient. |
review of literature |
литературный обзор |
igisheva |
417 |
4:49:18 |
eng-rus |
scient. |
of lower value |
менее значимый |
igisheva |
418 |
4:48:45 |
eng-rus |
scient. |
of higher value |
более значимый |
igisheva |
419 |
4:44:56 |
rus-fre |
|
буйство стихии |
violence des intempéries |
elenajouja |
420 |
4:42:16 |
eng-rus |
scient. |
extent |
выраженность |
igisheva |
421 |
4:39:54 |
ger |
abbr. |
Zivilprozessordnung |
ZPO |
Andrey Truhachev |
422 |
4:38:32 |
eng-rus |
microsc. |
original magnification |
исходное увеличение |
igisheva |
423 |
4:24:15 |
eng-rus |
psychiat. |
mask of sanity |
маска нормальности |
kabuki |
424 |
4:20:41 |
rus-fre |
media. |
упоминания в прессе |
retombées presse |
Vera Fluhr |
425 |
4:18:13 |
eng-rus |
histol. |
type of stain |
способ окраски |
igisheva |
426 |
4:09:10 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
sound |
бездефектный |
igisheva |
427 |
4:00:33 |
eng-rus |
|
architectural design |
архитектурно-строительное проектирование (E&Y) |
ABelonogov |
428 |
3:59:20 |
eng-rus |
scient. |
identify |
расшифровывать (сокращения) |
igisheva |
429 |
3:57:03 |
eng-rus |
|
compiled work |
составное произведение (P.B. Maggs) |
ABelonogov |
430 |
3:55:41 |
eng-rus |
|
stage-set art |
сценографическое искусство (P.B. Maggs) |
ABelonogov |
431 |
3:54:58 |
eng-rus |
|
decorative-applied art |
декоративно-прикладное искусство (P.B. Maggs) |
ABelonogov |
432 |
3:52:01 |
eng-rus |
|
object of architecture |
объект архитектуры (P.B. Maggs) |
ABelonogov |
433 |
3:48:13 |
eng-rus |
|
droit de suite |
право следования (ст. 1293 ГК, P.B. Maggs) |
ABelonogov |
434 |
3:46:51 |
eng-rus |
|
garden or park art |
садово-парковое искусство (P.B. Maggs) |
ABelonogov |
435 |
3:43:09 |
rus-epo |
|
приказ |
ordono |
esperanto |
436 |
3:42:18 |
rus-ger |
|
с необыкновенным терпением |
in außergewöhnlicher Geduld |
Лорина |
437 |
3:33:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
National Library of Medicine |
Национальная библиотека медицины (США) |
igisheva |
438 |
3:32:36 |
rus-ger |
|
внутри |
drinnen |
Лорина |
439 |
3:29:59 |
eng-rus |
publish. |
book publisher |
книжное издательство |
igisheva |
440 |
3:29:58 |
rus-epo |
|
запрет |
malpermeso, prohibo |
esperanto |
441 |
3:29:00 |
eng-rus |
scient. |
appear |
встречаться |
igisheva |
442 |
3:28:50 |
rus-epo |
|
запрет |
malpermeso |
esperanto |
443 |
3:25:20 |
eng-rus |
scient. |
reference source |
библиографический источник |
igisheva |
444 |
3:24:00 |
eng-rus |
publish. |
publishing information |
публикационная информация |
igisheva |
445 |
3:20:36 |
eng-rus |
box. |
lucky punch |
лаки панч |
ВВладимир |
446 |
2:59:46 |
rus-ger |
|
каменный пруд |
Steinteich |
Лорина |
447 |
2:53:05 |
eng-rus |
surg. |
cosmetic dermatologic surgery |
косметическая хирургия кожи |
igisheva |
448 |
2:49:12 |
rus-fre |
mil. |
наступление |
avancée |
elenajouja |
449 |
2:46:02 |
eng-rus |
cosmet. |
skin resurfacing |
омоложение кожи |
igisheva |
450 |
2:35:21 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glaciation |
Последняя ледниковая эпоха, последнее оледенение (последняя из ледниковых эпох плейстоцена) |
Ma Sha |
451 |
2:31:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-institution |
на базе одного лечебного учреждения (о проведении исследования) |
igisheva |
452 |
2:30:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-institution |
в одном лечебном учреждении (о проведении исследования) |
igisheva |
453 |
2:28:48 |
eng-rus |
progr. |
shortest job first |
сначала самое короткое задание (неприоритетный алгоритм для пакетных систем, в котором предполагается, что сроки выполнения заданий известны заранее) |
ssn |
454 |
2:27:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-institution study |
одноцентровое исследование |
igisheva |
455 |
2:26:15 |
rus-ger |
econ. |
экономическая теория предложения |
Angebotspolitik |
oland |
456 |
2:23:41 |
rus-ger |
|
межведомственный |
ressortübergreifend |
oland |
457 |
2:04:11 |
rus-dut |
|
двуязычие |
tweetaligheid |
ms.lana |
458 |
2:03:33 |
eng-rus |
progr. |
service definition |
определение услуг |
ssn |
459 |
2:01:29 |
eng-rus |
progr. |
contract management |
менеджмент контрактов |
ssn |
460 |
2:00:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Vancouver Group |
Ванкуверская группа |
igisheva |
461 |
1:58:59 |
eng-rus |
progr. |
supplier management |
менеджмент поставщиков |
ssn |
462 |
1:57:05 |
rus-dut |
|
территория |
domein |
ms.lana |
463 |
1:56:12 |
eng-rus |
progr. |
customer satisfaction measurement |
оценка степени удовлетворённости заказчиков |
ssn |
464 |
1:55:25 |
eng-rus |
progr. |
customer satisfaction |
степень удовлетворённости заказчиков |
ssn |
465 |
1:54:44 |
rus-ger |
|
крестник |
Patenjunge |
Лорина |
466 |
1:53:53 |
rus-ger |
|
крестница |
Patenmädchen |
Лорина |
467 |
1:52:05 |
eng-rus |
progr. |
service complaints |
претензии к услугам |
ssn |
468 |
1:47:45 |
eng-rus |
progr. |
service reviews |
ревизии услуг |
ssn |
469 |
1:45:30 |
rus-ger |
|
меня это устраивает |
es ist mir recht |
Лорина |
470 |
1:44:53 |
rus-ger |
|
мне это подходит |
es ist mir recht |
Лорина |
471 |
1:44:35 |
rus-ger |
|
подходит |
es ist recht (D. – es ist mir recht – мне это подходит) |
Лорина |
472 |
1:44:30 |
eng-rus |
progr. |
business relationship management |
менеджмент отношений в деловой сфере |
ssn |
473 |
1:43:57 |
rus-ger |
|
устраивает |
es ist recht (D. – меня это устраивает – es ist mir recht) |
Лорина |
474 |
1:43:15 |
eng-rus |
progr. |
business relationship |
отношения в деловой сфере |
ssn |
475 |
1:38:46 |
eng-rus |
progr. |
relationship processes |
процессы отношений |
ssn |
476 |
1:38:36 |
rus-ger |
|
быть крёстной матерью ребёнка |
bei einem Kind Pate stehen |
Лорина |
477 |
1:38:21 |
rus-ger |
|
быть крёстным отцом ребёнка |
bei einem Kind Pate stehen |
Лорина |
478 |
1:37:57 |
rus-ger |
|
крестить ребёнка |
bei einem Kind Pate stehen |
Лорина |
479 |
1:37:17 |
rus-ger |
|
быть крёстной матерью ребёнка |
bei einem Kind Pate sein |
Лорина |
480 |
1:37:06 |
rus-ger |
|
быть крёстным отцом ребёнка |
bei einem Kind Pate sein |
Лорина |
481 |
1:36:51 |
rus-ger |
|
крестить ребёнка |
bei einem Kind Pate sein |
Лорина |
482 |
1:36:27 |
rus-ger |
|
быть крёстной матерью |
Pate sein |
Лорина |
483 |
1:36:15 |
rus-ger |
|
быть крёстным отцом |
Pate sein |
Лорина |
484 |
1:35:53 |
rus-ger |
|
крестить ребёнка |
Pate sein |
Лорина |
485 |
1:35:36 |
rus-ger |
|
быть крёстной матерью |
Pate stehen |
Лорина |
486 |
1:35:20 |
rus-ger |
|
быть крёстным отцом |
Pate stehen |
Лорина |
487 |
1:35:03 |
eng-rus |
progr. |
risks to information assets |
риски, связанные с информационными активами |
ssn |
488 |
1:35:02 |
rus-ger |
|
крестить ребёнка |
Pate stehen |
Лорина |
489 |
1:33:03 |
rus-ger |
|
маленькая девочка |
Mädelchen |
Лорина |
490 |
1:31:40 |
eng-rus |
progr. |
security risk assessment practices |
практическая деятельность по оценке рисков, связанных с защитой |
ssn |
491 |
1:29:37 |
rus-ger |
fig. |
попасться на глаза |
in die Nähe kommen |
Лорина |
492 |
1:29:25 |
eng-rus |
progr. |
security risk assessment |
оценка рисков, связанных с защитой |
ssn |
493 |
1:29:21 |
rus-ger |
fig. |
попадаться на глаза |
in die Nähe kommen |
Лорина |
494 |
1:22:18 |
eng-rus |
inf. |
frame it as a question |
сформулировать вопрос |
Slivas |
495 |
1:21:02 |
rus-ger |
fig. |
находиться между жизнью и смертью |
zwischen Leben und Tod liegen |
Лорина |
496 |
1:20:28 |
eng-rus |
progr. |
identifying and classifying information assets |
идентификация и классификация информационных активов |
ssn |
497 |
1:18:55 |
rus-fre |
opt. |
дальномерный |
télémétrique |
glaieul |
498 |
1:16:04 |
eng-rus |
progr. |
information security management |
менеджмент защиты информации |
ssn |
499 |
1:14:00 |
rus-fre |
mil. |
попадание в мишень |
impact en cible |
glaieul |
500 |
1:13:42 |
eng-rus |
progr. |
capacity management |
менеджмент возможностей |
ssn |
501 |
1:12:42 |
eng-rus |
progr. |
capacity management |
управление ёмкостью |
ssn |
502 |
1:11:07 |
rus-ger |
|
исполненный добрых намерений |
voll guten Willens |
Лорина |
503 |
1:10:15 |
rus-ger |
account. |
заканчивать |
etwas unter Dach und Fach bringen |
Berngardt |
504 |
1:09:20 |
eng-rus |
progr. |
service continuity planning and testing |
планирование и тестирование непрерывности услуг |
ssn |
505 |
1:08:45 |
eng-rus |
progr. |
planning and testing |
планирование и тестирование |
ssn |
506 |
1:05:32 |
eng-rus |
progr. |
service continuity strategy |
стратегия непрерывности услуг |
ssn |
507 |
1:05:05 |
eng-rus |
progr. |
service continuity |
непрерывность услуг |
ssn |
508 |
1:02:23 |
eng-rus |
progr. |
availability monitoring and activities |
мониторинг доступности и деятельность по её обеспечению |
ssn |
509 |
1:00:48 |
eng-rus |
progr. |
availability monitoring |
мониторинг доступности |
ssn |
510 |
0:58:10 |
eng-rus |
progr. |
service continuity and availability management |
менеджмент доступности и непрерывности услуг |
ssn |
511 |
0:57:03 |
eng-rus |
progr. |
service continuity and availability |
доступность и непрерывность услуг |
ssn |
512 |
0:51:44 |
rus-ger |
|
секрет жизни |
Lebensgeheimnis |
Лорина |
513 |
0:50:15 |
eng-rus |
progr. |
service reporting |
отчётность об услугах |
ssn |
514 |
0:47:40 |
eng-rus |
progr. |
supporting service agreements |
соглашения о поддерживающих услугах |
ssn |
515 |
0:44:52 |
eng-rus |
progr. |
adequate information |
соответствующая информация |
ssn |
516 |
0:40:14 |
rus-ger |
|
радость любви |
Liebesfreude |
Лорина |
517 |
0:39:57 |
eng-rus |
progr. |
major business changes |
значительные изменения в деловой сфере |
ssn |
518 |
0:39:25 |
eng-rus |
progr. |
business changes |
изменения в деловой сфере |
ssn |
519 |
0:36:15 |
rus-ger |
|
голубовато-серый |
blaugrau |
Лорина |
520 |
0:33:50 |
eng-rus |
progr. |
service level management process |
процесс менеджмента уровня услуг |
ssn |
521 |
0:33:19 |
rus-ger |
inf. |
считать |
wähnen |
Лорина |
522 |
0:32:33 |
rus-ger |
inf. |
думать |
wähnen |
Лорина |
523 |
0:32:09 |
eng-rus |
progr. |
supporting and related services |
поддерживающие и связанные с ними услуги |
ssn |
524 |
0:29:54 |
rus-ger |
inf. |
ломать себе голову |
den Kopf heiß denken |
Лорина |
525 |
0:29:47 |
rus-ger |
cem. |
декарбонизатор |
Kalzinator |
q3mi4 |
526 |
0:29:40 |
rus-ger |
inf. |
ломать голову |
den Kopf heiß denken |
Лорина |
527 |
0:29:29 |
rus-ger |
cem. |
теплообменник |
Vorwärmer |
q3mi4 |
528 |
0:28:15 |
rus-ger |
cem. |
установка сырьевого помола |
Rohmahlanlage |
q3mi4 |
529 |
0:26:31 |
eng-rus |
progr. |
housekeeping procedures |
вспомогательные процедуры |
ssn |
530 |
0:26:10 |
eng-rus |
progr. |
housekeeping procedure |
вспомогательная процедура |
ssn |
531 |
0:25:53 |
rus-ger |
cem. |
усреднительный склад |
Mischbett |
q3mi4 |
532 |
0:19:33 |
eng-rus |
progr. |
high level financial management details |
подробности финансового менеджмента высокого уровня (напр., правила оплаты счетов) |
ssn |
533 |
0:17:56 |
eng-rus |
progr. |
high level financial management |
финансовый менеджмент высокого уровня |
ssn |
534 |
0:15:25 |
eng-rus |
progr. |
ability of the service to support the agreed number of users/volume of work, system throughput |
способность услуги поддерживать согласованное количество пользователей, согласованные объёмы работ, производительность системы |
ssn |
535 |
0:15:01 |
rus-ger |
inet. |
галочка |
Haken (Wenn bei Ihnen gewünschte Nickname nicht besetzt ist, erscheint in der rechten Ecke grüner Haken. playgamp.com) |
Sol12 |
536 |
0:11:32 |
rus-spa |
|
кастилец |
castellana (житель Кастилии) |
kopeika |
537 |
0:10:58 |
rus-spa |
|
кастильский язык |
castellana (испанский) |
kopeika |
538 |
0:10:20 |
rus-spa |
|
кастильский |
castellana (прилагательное) |
kopeika |
539 |
0:03:59 |
rus-ger |
obst. |
женщина, не имевшая беременности |
Nulligravida |
marinik |
540 |
0:00:09 |
eng-rus |
progr. |
system throughput |
производительность системы |
ssn |